Vietsub là gì

  -  

Nhìn vào bài tiếng Anh đã được cậu học sinh "Việt hóa" này, nhiều dân mạng "bó tay" vì không hiểu đây là tiếng nước nào.

Bạn đang xem: Vietsub là gì


Bức ảnh "Bài thi nói tiếng Anh" với nội dung được Việt hóa một cách hài hước được chia sẻ trên diễn đàn dành cho học sinh, sinh viên. Sau ít giờ, bài đăng đã nhận được hơn 30.000 lượt yêu thích cùng hàng nghìn bình luận của dân mạng.

Chỉ mới đọc câu đầu tiên: "Nao ơ đê, men ny phí phô pen mót óp đe rì tham quát ching té vô ví sân...", nhiều người hoang mang không biết đó thật sự là tiếng nước nào.

*
Bản phiên âm tiếng Anh gây lú lẫn cho người đọc. Ảnh: Nguyễn Nhật Khang.

Nguyễn Nhật Khang - chủ nhân bài đăng - cho Zing.vn hay: "Đây là "tác phẩm" của một bạn trong lớp mình. Vì học yếu tiếng Anh nên bạn ấy đã "dịch" ra như vậy cho dễ nhớ. Khi nhìn thấy, cả lớp mình cũng ngồi cười suốt".

Dưới phần bình luận, các bạn học sinh thừa nhận mình từng làm theo cách tương tự với các bài tiếng Anh vì không nhớ hết cách đọc đúng. Có lẽ đây là phương pháp "thô sơ" mà nhiều cô cậu học trò "có thù" với ngoại ngữ đã thử áp dụng.

Nhiều người còn thể hiện trình độ tiếng Anh của mình bằng cách "phiên âm" ngược, trả lại nội dung ban đầu cho bài nói.

*
*
Dù cố gắng, không phải ai cũng đoán ra hết được nội dung chính xác của bài nói gốc.

Xem thêm: Mocha: Free 3G/4G For Entertainment Apk Mới Nhất Cho Android Miễn Phí

Nhưng dù cố gắng đến mấy thì cũng phải có IQ "vô cực" mới đoán được hết các từ tiếng Anh trong bài viết trên. Chỉ dịch được câu đầu tiên, không ít bạn đã "mệt mỏi" vì cười.

Bản dịch của Hà Duyên thể hiện sự "bất lực" chung của nhiều bạn: "Nowadays, many people spend most of the free time watching television. TV (gì gì đó) important role in our daily life. The TV has many advantages... Thôi dẹp đi, đọc tiếng Anh còn dễ hiểu hơn cái thứ này".

Kim Sa bình luận: "Thà để tiếng Anh mình còn đọc được chứ "Việt sub" kiểu này không dịch ra nổi".

Ái Mi bày tỏ: "Lần đầu đọc "Vietsub" mà vẫn không hiểu nổi ý nghĩa. Tôi đang tự hỏi mình mất gốc tiếng Anh hay tiếng Việt".


Dân mạng giận hờn, chia tay, uncrush vì trời quá nóng

Thời tiết nắng nóng, oi bức cũng đủ trở thành cái cớ hợp lý để người ta giận người yêu, đòi chia tay.


Đinh Phạm


Phiên âm tiếng Anh thành tiếng Việt Học sinh phiên âm tiếng Anh học tiếng Anh bằng cách Việt hóa học tiếng Anh hài hước Việt hóa tiếng Anh để dễ học cách Việt hóa tiếng Anh hài hước


*

Nhóm bạn trẻ tung hoa chụp ảnh, xả rác tại khu du lịch Tràng An

0

Một nhóm bạn trẻ dùng cánh hoa tung lên làm đạo cụ chụp ảnh, xong việc bỏ đi để lại "bãi chiến trường" tại khu du lịch Tràng An.

Xem thêm: 10 Cụm ' Bring In Là Gì, 10 Cụm 'Bring + Giới Từ'

*

Nắng nóng 40 độ đã "giết chết" tình yêu của bạn như thế nào?

0 13

Nhìn nhiều đôi yêu nhau khổ sở trong thời tiết "nóng chảy mỡ", không ít F.A cảm thấy may mắn khi vẫn còn được "tung tẩy" một mình.

*

Đừng đố kỵ, hãy ghi nhớ 3 điều nếu muốn thành công như chàng trai này

0 17

Chúng ta thường ngưỡng mộ và đố kỵ trước thành công của người khác, nhưng bạn có biết để thu về quả ngọt ấy, họ đã phải cố gắng như thế nào không?